В грозы, в бури, в житейскую стынь, при тяжелых утратах и когда тебе грустно, казаться улыбчивым и простым - самое высшее в мире искусство...(с)С. Есенин
Кто к нам пришел! =) « В: 21.12.2004 19:43 GMT+4 часа(ов) »
ну и че вы все набросились? странные люди. думаете я этого не знаю? меня с начальной школы и до нынешних дней (то бишь до третьего курса) учат английскому языку, и успешно!!! ну я конечно могла это перевести как "сумесшедшая капсула" или "обезумевший презерватив" если вы все такие умные, можете тоже на досуге в словарь заглянуть.
просто я сделала разговорный перевод, хотя это и не перевод вовсе, просто умозаключение, не сильно привязанное к языку, в тот момент, когда я писала про чашку, я именно так думала о Мэдкэпе, ну, типа, литаратурный оборот, что-ли
кстати это еще *-****заметил, что здесь надо писать простым дотупным языком, теперь я понимаю, что он был прав
В грозы, в бури, в житейскую стынь, при тяжелых утратах и когда тебе грустно, казаться улыбчивым и простым - самое высшее в мире искусство...(с)С. Есенин
Кто к нам пришел! =) « В: 21.12.2004 21:42 GMT+4 часа(ов) »
возможно, с вашей точки зрения это и так. я всего лишь объясняла, что имела в виду. я пишу то, что думаю и в принципе не имеет значения как об этом будут отзываться личности, которые считают себя особо важными, хотя текст адраесован не им. например "неадекватный колпак" (извини, вырвалось) высказал свое неудовольство по поводу моего к нему обращения, я рассказала, почему его так назвала, а при чем здесь все остальные, или вы так боретесь за его честь, по-моему он сам писать умеет, уж что-нибудь да ответит, если ему это важно.